Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

to bury in a cairn

  • 1 REYRA

    I)
    (-ða, -ðr), v.
    1) to wind round (örin var reyrð gulli);
    2) to tie, fasten (hann var bundinn at höndum ok fótum ok reyrðr sterkliga við einn ás).
    (-ða, -ðr), v. to bury in a cairn (reyrr).
    * * *
    1.
    ð, [perh. from reyrr, a reed], to wind round; strengi reyrða með járni, ropes payed or bound with iron wire, Róm. 362; hann lét göra strengi ok reyrði járni, Fb. ii. 23; örin var reyrð gulli, Fms. xi. 65: þær (the arrows) vóru gulli reyrðar, Fas. ii. 511.
    II. to tie, fasten; hann var reyrðr sterkliga við einn ás, Fas. iii. 270; hafði hann reyrt sik við steininn með kaðli, 486; reipum reyrðr, Pass., and passim in mod. usage.
    2.
    ð, [reyrr = a cairn], to put in a cairn, hence to bury by piling stones over a dead body; þat skal á forve færa ok reyra þar er hvárki gengr yfir menn né fénaðr, N. G. L. i. 539; þeir drógu brott líkama hanns ok reyrðu í hreysi nokkuru, Fms. vii. 227; lík Þorbjarnar ok … vóru flutt til kirkju, en öll önnur lík vóru þar reyrð sem þeir féllu, ix. 274: þung-rørðr, heavy, weighed down, Ó. H. 195.

    Íslensk-ensk orðabók > REYRA

  • 2 dysja

    * * *
    að, [Dan. dysse = to hide], to bury in a cairn, heap stones over a witch, criminal, or the like, never used of a proper burying, Eb. 172, Grett. 112, Fms. v. 222, Landn. 107.

    Íslensk-ensk orðabók > dysja

  • 3 haug-færa

    ð, to bury in a cairn, Fms. x. 212.

    Íslensk-ensk orðabók > haug-færa

  • 4 reyra

    I)
    (-ða, -ðr), v.
    1) to wind round (örin var reyrð gulli);
    2) to tie, fasten (hann var bundinn at höndum ok fótum ok reyrðr sterkliga við einn ás).
    (-ða, -ðr), v. to bury in a cairn (reyrr).
    * * *
    ð, [Engl. roar], to rattle; reyrir í barka, Sturl. i. 21 (in a verse).

    Íslensk-ensk orðabók > reyra

  • 5 haugfœra

    (-ða, -ðr), v. to bury in a cairn.

    Íslensk-ensk orðabók > haugfœra

  • 6 FELA

    * * *
    (fel; fal, fálum; fólginn), v.
    1) to hide, conceal (fálu þeir gullit í Rín; þær austr ok vestr enda fálu);
    fel sverð þitt, sheathe thy sword;
    impers., fal þá sýn (acc.) milli þeirra, they lost sight of one another;
    2) fela e-m e-t, to make over, to give in trust or charge to one;
    hann fal Óðni allan þann val, he gave all the slain to Odin;
    mey frumunga fal hann (entrusted to) megi Gjúka;
    fela e-m e-t á hendi, to commit a thing to one’s charge, to commend;
    fálu sik ok sálir sínar guði almáttkum á hendi, they commended themselves and their souls to God Almighty;
    fela e-t undir eið sinn (þegnskap sinn), to vouch upon one’s oath (upon one’s honour);
    fela e-t undir e-m, to put under one’s charge;
    er und einum mér öll um fólgin hodd Niflunga, the whole hoard of the Niflungs is in my hands alone;
    man hér öll vár vinátta undir felast, all our friendship will depend upon this;
    fela e-n inni = fela e-n á brott;
    sá bóandi, er hann felr sik inni, the man with whom he boards and lodges;
    fela búfé inni at e-m, to put out (cattle, sheep) to one to keep;
    3) refl. felast, to hide oneself (mörg leyni þau, er felast mátti í);
    felast í faðmi e-m, to be locked in one’s arms;
    felast á hendi e-m, to put oneself in another’s hands, enter his service (Kolskeggr falst á hendi Sveini Dana-konungi).
    * * *
    pret. fal, 2nd pers. falt, pl. fálu; pres. fel; pret. subj. fæli; part. fólginn: in mod. usage, pret. faldi, part. falinn, and sup. falið, with weak declension, if in the sense to hide; but fól, pl. fólu, part. fólginn, if in the sense to commend; thus, undir trjánum sig faldi, Pass. 33. 6; einn fyrir engum faldist, 33. 7; but, þá Frelsarinn í Föðurs hönd fól nú blessaðr sína önd, 45. 1; fól and falinn, however, never occur in old MSS.:—[Ulf. filhan = κρύπτειν, θάπτειν; Hel. bi-felhan; O. H. G. felahan; Germ. be-fehlen and emp-fehlen; Lat. se-pēlio contains the same root, properly meaning to hide, shut up: cp. Engl. bury, which really means to hide.]
    I. to hide, conceal; allt veit ek Óðin, hvar þú auga falt, Vsp. 22; þú falt fé þitt í svá mikilli þoku, Band. 12; hrís-kjarrit þat er Vaði risi fal sverðit, Þiðr. 69, Gm. 37; fálu þeir gullit í Rín, Edda 76; tóku likit ok fálu þar, Ó. H. 225 (fólu, Hkr. ii. 380, wrongly); ek mun fela yðr her í gamma mínum, Fms. i. 9: barnit var fólgit, Fs. 60, Gullþ. 26; fel sverð þitt, sheathe thy sword, Fms. xi. 348; felðu (= fel þú) sverð þitt í umgörð, 656 C. 4; þær austr ok vestr enda fálu, Hkv. 1. 2; fólgit, hidden, preserved, Vsp. 31; fólginn, hid, Þkv. 7, 8; örlög fólgin e-m, fate hidden, in store for one, Vsp. 36, Akv. 16; fólginn endi lífs, poët. the hidden thrum of life, i. e. death, Ýt. 17.
    β. to bury, Ýt. 24; liggja fulginn, to lie buried (in a cairn), on a Runic stone, Rath 178.
    2. metaph., hefir þú fólgit nafn hennar í vísu þessi, Eg. 325; fólgit í rúnum, Edda 47; yrkja fólgit, to use obscure phrases (in poetry), 110.
    3. impers., fal þá sýn (acc.) milli þeirra, they lost sight of one another, with the notion of a hill or object coming between, Ó. H. 182; þegar er sýn fal í milli þeirra Egils, Eg. 545.
    4. the phrase, fela e-n á brott (= in mod. usage koma e-m fyrir), to put one out (for alimentation), of one sick or old, a child, etc., Grág. i. 155; or, fela e-n inni, id.; sá bóandi er hann felr sik inni, the husbandman with whom he boards and lodges, 158; ef sá maðr andask er fólginn var inni, 155: of cattle, to put out to keep, nú felr maðr búfé inni at manni at fúlgu-mála réttum, N. G. L. i. 25; hence fúlga, q. v. = meðgjöf.
    II. to give into one’s keeping, entrust; hann fal Óðni allan þann val, he gave all the slain to Odin, Fas. i. 454; mey frumunga fal hann ( entrusted to) megi Gjúka, Skv. 3. 4: to invest, auð hefi ek minn ílla fólginn, Fms. vii. 49 (in a verse).
    β. in the phrase, fela e-m e-t á hendi (mod. á hendr); þér fel ek á hendi, Skarphéðinn, at hefna bróður þíns, Nj. 154; fal hón sik ok allt sitt föruneyti á hendr lifanda Guði, Fms. i. 226; Kristi á hendi fólgin, 655 xxiii; fel’k þér á hendi ábyrgð hans at öllu, Grág. i. 245; fálu sik ok sálur sínar Guði Almáttkum á hendi, Bs. i. 139; at Jón Loptsson fæli Petri postula á hendi þá hjörð … en Jesus Kristr fal sína hjörð á hendr Föður sínum, 145; fela undir e-m, to put under one’s charge; er und einum mér öll um fólgin hodd Niflunga, i. e. all the hoard of Niflung is kept by me only, Akv. 26; fela ván sína alla undir Guði, 686 B. 2; mun hér öll vár vinátta undir felask, all our friendship will depend upon this, Eb. 130: a law term, skulu þeir fela undir eið sinn, they shall avouch it on their oath, Grág. i. 9; fela undir þegnskap sinn, to vouch upon one’s honour; þó rangt sé undir þegnskap fólgit, 33.
    III. reflex. to hide oneself; ek mun felask, Fs. 48: hann falsk í Kröflu-helli, Landn. 183; mörg leyni þau er felask mátti í, Fms. x. 218; í skógi þar er þeir höfðu fólgizk, Ó. H. 152; en fálusk at degi, id.; felask í faðmi e-m, to be shut in one’s arms, Hkv. 2. 27.
    2. felask á hendi e-m, to put oneself in another’s hands, enter his service; Kolskeggr falsk á hendi Sveini Dana-konungi, Nj. 121.

    Íslensk-ensk orðabók > FELA

  • 7 GÖTVA

    (að), v. to bury.
    * * *
    að, [akin to gata, a way dug or bored through; the characteristic v is preserved in Goth. gatvo = platea]:—to dig, bury; götvaðr (part.), buried (in a cairn), Ísl. ii. 280; götva þeir hann þar í grjótinu, they cast stones over him, Gísl. 72, Gkv. 18: in mod. usage, upp-götva, to discover, (freq.)

    Íslensk-ensk orðabók > GÖTVA

См. также в других словарях:

  • Ramsbottom — infobox UK place country = England map type= Greater Manchester latitude= 53.6484 longitude= 2.3169 official name= Ramsbottom population= 14,635 (2001 Census) shire district= Rossendale metropolitan borough= Bury metropolitan county= Greater… …   Wikipedia

  • Liste des propriétés de l'English Heritage — Cette page liste les propriétés de l’English Heritage, l’organisme public indépendant chargé de la gestion du patrimoine historique en Angleterre. Elle les classe selon les régions anglaises, puis selon les comtés cérémoniaux. Sommaire 1… …   Wikipédia en Français

  • Mountain Meadows massacre — Mountain Meadows massacre Location: Mountain Meadows, Utah Territory, United States …   Wikipedia

  • Remembrances of the Mountain Meadows massacre — Mountain Meadows massacre Precur …   Wikipedia

  • Tameside — Metropolitan Borough of Tameside   Metropolitan borough   Tameside Council Offices, in Ashton under Lyne …   Wikipedia

  • Metropolitan Borough of Stockport — For the main settlement, see Stockport. Metropolitan Borough of Stockport   Metropolitan borough   Sto …   Wikipedia

  • Glamorgan — For other uses, see Glamorgan (disambiguation). Glamorgan Welsh: Morgannwg Motto: A Ddioddefws A Orfu (He Who suffered, conquered)[1][2] …   Wikipedia

  • Arlington National Cemetery — For Arlington Cemetery in Pennsylvania, see Arlington Cemetery Co. Arlington National Cemetery The gravestones at Arlington National Cemetery are marked by U.S. flags each Memorial Day. Details Year establish …   Wikipedia

  • Burial — This article is about human burial practices. For other uses, see Burial (disambiguation). Inhume redirects here. for the band, see Inhume (band). Underwater funeral in Twenty Thousand Leagues Under the Sea from an edition with drawings by… …   Wikipedia

  • Heywood, Greater Manchester — infobox UK place country = England latitude= 53.5906 longitude= 2.2190 official name= Heywood population= 28,024 metropolitan borough= Rochdale metropolitan county= Greater Manchester region= North West England constituency westminster= Heywood… …   Wikipedia

  • Stalybridge — Coordinates: 53°29′00″N 2°02′24″W / 53.4834°N 2.0400°W / 53.4834; 2.0400 …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»